TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:33:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 403《阿差末菩薩經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 403《A-sái-mạt Bồ Tát Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 403 阿差末菩薩經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 403 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 阿差末菩薩經卷第三 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ tam     西晉月氏國三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 佛告阿差末。 Phật cáo A-sái-mạt 。 仁者於今為能苞(果/衣)一切眾生乎。阿差末言。承佛聖旨具悉任受。 nhân giả ư kim vi/vì/vị năng bao (quả /y )nhất thiết chúng sanh hồ 。A-sái-mạt ngôn 。thừa Phật thánh chỉ cụ tất nhâm thọ/thụ 。 阿差末菩薩適入三昧。應時一切諸有色身。 A-sái-mạt Bồ Tát thích nhập tam muội 。ưng thời nhất thiết chư hữu sắc thân 。 供養華香繒蓋幢幡皆入臍中。其身如故不增不減。 cúng dường hoa hương tăng cái tràng phan giai nhập tề trung 。kỳ thân như cố bất tăng bất giảm 。 有一菩薩號曰大淨。 hữu nhất Bồ Tát hiệu viết Đại tịnh 。 問阿差末所入三昧名曰何耶。 vấn A-sái-mạt sở nhập tam muội danh viết hà da 。 顯現變化乃能悉受一切色身華香幡蓋。其身如故而不增減。阿差末曰。 hiển hiện biến hóa nãi năng tất thọ/thụ nhất thiết sắc thân hoa hương phan cái 。kỳ thân như cố nhi bất tăng giảm 。A-sái-mạt viết 。 其定號名普受色身。大淨復問。 kỳ định hiệu danh phổ thọ/thụ sắc thân 。Đại tịnh phục vấn 。 是三昧者但能受此復受餘乎。阿差末曰。 thị tam muội giả đãn năng thọ thử phục thọ/thụ dư hồ 。A-sái-mạt viết 。 三千大千國土悉入於身不見所在。所以者何。 tam thiên Đại Thiên quốc độ tất nhập ư thân bất kiến sở tại 。sở dĩ giả hà 。 以威神故無所增損。時諸眾會諸天人民。 dĩ uy thần cố vô sở tăng tổn 。thời chư chúng hội chư Thiên Nhân dân 。 菩薩聲聞皆各有念。猶如久渴望想飲矣。欲見大士所化神變。 Bồ Tát Thanh văn giai các hữu niệm 。do như cửu khát vọng tưởng ẩm hĩ 。dục kiến đại sĩ sở hóa thần biến 。 佛知眾心語阿差末。為一切人現是三昧。 Phật tri chúng tâm ngữ A-sái-mạt 。vi/vì/vị nhất thiết nhân hiện thị tam muội 。 阿差末曰。輒奉聖教。 A-sái-mạt viết 。triếp phụng Thánh giáo 。 應時十方諸會菩薩佛及眾僧。悉自見身坐阿差末臍。 ưng thời thập phương chư hội Bồ Tát Phật cập chúng tăng 。tất tự kiến thân tọa A-sái-mạt tề 。 阿差末臍現有國土名普莊嚴。 A-sái-mạt tề hiện hữu quốc độ danh phổ trang nghiêm 。 諸菩薩服如莊嚴國眾菩薩也。亦復皆現在其臍中。 chư Bồ-tát phục như trang nghiêm quốc chúng Bồ Tát dã 。diệc phục giai hiện tại kỳ tề trung 。 所顯普嚴巍巍如是現威變已眾會各坐續復如故。 sở hiển phổ nghiêm nguy nguy như thị hiện uy biến dĩ chúng hội các tọa tục phục như cố 。 大淨菩薩報阿差末。 Đại tịnh Bồ Tát báo A-sái-mạt 。 三昧聖恩威德超殊光光乃爾。阿差末曰。是不足言。所以者何。 tam muội Thánh ân uy đức siêu thù quang quang nãi nhĩ 。A-sái-mạt viết 。thị bất túc ngôn 。sở dĩ giả hà 。 三千大千天地山陵。悉受色身為微末耳。 tam thiên Đại Thiên Thiên địa sơn lăng 。tất thọ/thụ sắc thân vi/vì/vị vi mạt nhĩ 。 受江沙土不以為迮。況其餘耶。說忍辱品演神足時。 thọ/thụ giang sa độ bất dĩ vi/vì/vị 迮。huống kỳ dư da 。thuyết nhẫn nhục phẩm diễn thần túc thời 。 七十姟仁和善人發大道心。 thất thập cai nhân hòa thiện nhân phát đại đạo tâm 。 萬二千菩薩皆得無所從生法忍。 vạn nhị thiên Bồ Tát giai đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 舍利弗問阿差末。 Xá-lợi-phất vấn A-sái-mạt 。 願樂復聞菩薩精進而不可盡。阿差末曰。菩薩有八精進無盡。 nguyện lạc/nhạc phục văn Bồ Tát tinh tấn nhi bất khả tận 。A-sái-mạt viết 。Bồ Tát hữu bát tinh tấn vô tận 。 何謂為八。一曰被于弘誓大德之鎧。 hà vị vi/vì/vị bát 。nhất viết bị vu hoằng thệ Đại Đức chi khải 。 是為精進而不可盡。二曰合集精進而無所退。 thị vi/vì/vị tinh tấn nhi bất khả tận 。nhị viết hợp tập tinh tấn nhi vô sở thoái 。 三曰勤學長養一切功德。四曰常欲養育普及眾生。 tam viết cần học trường/trưởng dưỡng nhất thiết công đức 。tứ viết thường dục dưỡng dục phổ cập chúng sanh 。 五曰造立無數福慶之原。 ngũ viết tạo lập vô số phước khánh chi nguyên 。 六曰心元無求諸度無極。七曰曉了智慧而無窮極。 lục viết tâm nguyên vô cầu chư độ vô cực 。thất viết hiểu liễu trí tuệ nhi vô cùng cực 。 八曰欲得備悉一切佛法以故無盡。是八精進而不可盡。 bát viết dục đắc bị tất nhất thiết Phật Pháp dĩ cố vô tận 。thị bát tinh tấn nhi bất khả tận 。 阿差末曰。所以名曰被弘誓鎧。 A-sái-mạt viết 。sở dĩ danh viết bị hoằng thệ khải 。 不以生死用為勞苦故。所以者何。不計劫數當成佛道。 bất dĩ sanh tử dụng vi/vì/vị lao khổ cố 。sở dĩ giả hà 。bất kế kiếp số đương thành Phật đạo 。 亦不思念於若干劫行菩薩業。 diệc bất tư niệm ư nhược can kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát nghiệp 。 所以名曰為弘誓者。不限長遠無量劫故。 sở dĩ danh viết vi/vì/vị hoằng thệ giả 。bất hạn trường/trưởng viễn vô lượng kiếp cố 。 菩薩猶為一切之本。方俗所更始數。一日至十五日。 Bồ Tát do vi/vì/vị nhất thiết chi bổn 。phương tục sở cánh thủy số 。nhất nhật chí thập ngũ nhật 。 若三十日合為一月。十二月為一歲。 nhược/nhã tam thập nhật hợp vi/vì/vị nhất nguyệt 。thập nhị nguyệt vi/vì/vị nhất tuế 。 如是轉進至十萬歲。若百千萬歲發意求道。 như thị chuyển tiến/tấn chí thập vạn tuế 。nhược/nhã bách thiên vạn tuế phát ý cầu đạo 。 悉却是數猶若干載。乃見一佛。如是比數諸江河沙。 tất khước thị số do nhược can tái 。nãi kiến nhất Phật 。như thị bỉ số chư giang hà sa 。 初發意等一切眾人。各皆發心各悉包容。 sơ phát ý đẳng nhất thiết chúng nhân 。các giai phát tâm các tất bao dung 。 江河沙等諸菩薩亦如是。 giang hà sa đẳng chư Bồ-tát diệc như thị 。 無央數不可計一切人悉發意。意所知裁及一事。 vô ương số bất khả kế nhất thiết nhân tất phát ý 。ý sở tri tài cập nhất sự 。 其未所知不可稱計。猶如供養江沙等佛。 kỳ vị sở tri bất khả xưng kế 。do như cúng dường giang sa đẳng Phật 。 然後乃具施度無極。戒忍精進一心智慧。 nhiên hậu nãi cụ thí độ vô cực 。giới nhẫn tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。 三十七品亦復若斯。菩薩聞是其心不懈。不捨弘誓大德之鎧。 tam thập thất phẩm diệc phục nhược/nhã tư 。Bồ Tát văn thị kỳ tâm bất giải 。bất xả hoằng thệ Đại Đức chi khải 。 江沙等人皆發道意。 giang sa đẳng nhân giai phát đạo ý 。 合集此德乃能具足一大人相。一切如是各如前功。 hợp tập thử đức nãi năng cụ túc nhất Đại nhân tướng 。nhất thiết như thị các như tiền công 。 乃悉周備諸大人相。其大人者謂菩薩也。 nãi tất chu bị chư Đại nhân tướng 。kỳ đại nhân giả vị Bồ Tát dã 。 菩薩聞是不以為勞。所以者何。未曾違捨弘誓鎧故。 Bồ Tát văn thị bất dĩ vi/vì/vị lao 。sở dĩ giả hà 。vị tằng vi xả hoằng thệ khải cố 。 是為菩薩被弘誓鎧而不可盡。 thị vi/vì/vị Bồ Tát bị hoằng thệ khải nhi bất khả tận 。 何謂增長精進而不可盡。 hà vị tăng trưởng tinh tấn nhi bất khả tận 。 若有菩薩勤欲聞法。不計遠近不惡水火。所以者何。 nhược hữu Bồ Tát cần dục văn Pháp 。bất kế viễn cận bất ác thủy hỏa 。sở dĩ giả hà 。 無懈惓故。菩薩增長合集功德不用退却。 vô giải quyền cố 。Bồ Tát tăng trưởng hợp tập công đức bất dụng thoái khước 。 合會勸助眾功德故。何故合會。欲以開化眾生之故。 hợp hội khuyến trợ chúng công đức cố 。hà cố hợp hội 。dục dĩ khai hóa chúng sanh chi cố 。 令其度脫使入泥洹故。而般泥洹不以懈慢。 lệnh kỳ độ thoát sử nhập nê hoàn cố 。nhi ba/bát nê hoàn bất dĩ giải mạn 。 有堅固心無能迴者。常求功祚不用厭惓。 hữu kiên cố tâm vô năng hồi giả 。thường cầu công tộ bất dụng yếm quyền 。 恒住大哀故曰合集。 hằng trụ đại ai cố viết hợp tập 。 菩薩所至行步坐起不忘道心。如一念頃念佛法教。護於一切不以為煩。 Bồ Tát sở chí hạnh/hành/hàng bộ tọa khởi bất vong đạo tâm 。như nhất niệm khoảnh niệm Phật Pháp giáo 。hộ ư nhất thiết bất dĩ vi/vì/vị phiền 。 故曰合集而不可盡。 cố viết hợp tập nhi bất khả tận 。 何謂長養一切精進而不可盡。所立功德志願常存於諸通慧。 hà vị trường/trưởng dưỡng nhất thiết tinh tấn nhi bất khả tận 。sở lập công đức chí nguyện thường tồn ư chư thông tuệ 。 以故名曰為不可盡。猶如眾龍還雨大海。 dĩ cố danh viết vi ất khả tận 。do như chúng long hoàn vũ đại hải 。 不可別知渧數多少計之無盡。 bất khả biệt tri đế số đa thiểu kế chi vô tận 。 諸通慧者功德如是至不可盡。何謂造立無數功德。 chư thông tuệ giả công đức như thị chí bất khả tận 。hà vị tạo lập vô số công đức 。 所作用心為一切故常懷等意。所立功祚不離通慧。 sở tác dụng tâm vi/vì/vị nhất thiết cố thường hoài đẳng ý 。sở lập công tộ bất ly thông tuệ 。 所修福願欲使眾生皆共蒙恩。 sở tu phước nguyện dục sử chúng sanh giai cộng mông ân 。 以故名曰立無數德。何謂心求諸度無極。 dĩ cố danh viết lập vô số đức 。hà vị tâm cầu chư độ vô cực 。 眾生四大悉不可盡。不可數者入此諸數。 chúng sanh tứ đại tất bất khả tận 。bất khả số giả nhập thử chư sổ 。 一曰悉教三千大千世界眾生之類。如是比像不可稱載。 nhất viết tất giáo tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh chi loại 。như thị bỉ tượng bất khả xưng tái 。 阿僧祇人皆開化之無限如斯。百倍千倍萬倍億倍。 a-tăng-kì nhân giai khai hóa chi vô hạn như tư 。bách bội thiên bội vạn bội ức bội 。 百億萬倍不可計喻。所教度者為少少耳。 bách ức vạn bội bất khả kế dụ 。sở giáo độ giả vi/vì/vị thiểu thiểu nhĩ 。 聞是不恐亦不畏懅為應精進。 văn thị bất khủng diệc bất úy 懅vi/vì/vị ưng tinh tấn 。 是謂造立無數功德而不可盡。何謂曉了智慧而無窮極。 thị vị tạo lập vô số công đức nhi bất khả tận 。hà vị hiểu liễu trí tuệ nhi vô cùng cực 。 菩薩功德不可盡故。 Bồ Tát công đức bất khả tận cố 。 如是悉計一切普智諸眾生本所作功德。乃及道迹往來不還。 như thị tất kế nhất thiết phổ trí chư chúng sanh bổn sở tác công đức 。nãi cập đạo tích vãng lai Bất hoàn 。 無著緣覺皆合此德。乃成於佛一毛功德合集計是。 Vô Trước duyên giác giai hợp thử đức 。nãi thành ư Phật nhất mao công đức hợp tập kế thị 。 各各悉成體諸毛孔巍巍眾德。 các các tất thành thể chư mao khổng nguy nguy chúng đức 。 乃能成佛兩眉間相。若斯眉間千倍之福乃成頂相。 nãi năng thành Phật lượng (lưỡng) my gian tướng 。nhược/nhã tư my gian thiên bội chi phước nãi thành đảnh tướng 。 所以者何。天上天下無能堪任見佛頂故。 sở dĩ giả hà 。Thiên thượng Thiên hạ vô năng kham nhâm kiến Phật đảnh cố 。 以是故曰德不可盡慧無窮極。又復何謂慧無窮極。 dĩ thị cố viết đức bất khả tận tuệ vô cùng cực 。hựu phục hà vị tuệ vô cùng cực 。 正使三千大千世界眾生悉篤信佛。 chánh sử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh tất đốc tín Phật 。 如是信佛其信百倍。乃與奉信者同等功耳。 như thị tín Phật kỳ tín bách bội 。nãi dữ phụng tín giả đồng đẳng công nhĩ 。 設奉信等周滿三千大千世界。 thiết phụng tín đẳng châu mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 其智百倍不及八等人。若八等人滿三千大千世界。 kỳ trí bách bội bất cập bát đẳng nhân 。nhược/nhã bát đẳng nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 其智百倍不如道迹。若三千大千世界充滿中人。 kỳ trí bách bội bất như đạo tích 。nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới sung mãn trung nhân 。 求道迹業往來不還及與無著。 cầu đạo tích nghiệp vãng lai Bất hoàn cập dữ Vô Trước 。 其智百倍不如一緣覺智。若三千大千世界滿中緣覺。 kỳ trí bách bội bất như nhất duyên giác trí 。nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới mãn trung duyên giác 。 猶不如一發意菩薩之智。正使三千大千世界。 do bất như nhất phát ý Bồ Tát chi trí 。chánh sử tam thiên đại thiên thế giới 。 充滿其中初發意菩薩。其智百倍不如阿惟越致。 sung mãn kỳ trung sơ phát ý Bồ-tát 。kỳ trí bách bội bất như A duy việt trí 。 正使三千大千世界眾生悉成不退轉。 chánh sử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh tất thành Bất-thoái-chuyển 。 其智百倍猶不如一一生補處菩薩之智。 kỳ trí bách bội do bất như nhất nhất sanh bổ xứ Bồ-tát chi trí 。 正使三千大千世界眾生為一生補處。 chánh sử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh vi/vì/vị Nhất-sanh-bổ-xứ 。 其智百倍不如一如來處處慧力合諸力無所畏入佛法遊 kỳ trí bách bội bất như nhất Như Lai xứ xứ tuệ lực hợp chư lực vô sở úy nhập Phật Pháp du 要慧所以者何。其一切智悉入佛意。 yếu tuệ sở dĩ giả hà 。kỳ nhất thiết trí tất nhập Phật ý 。 菩薩聞是不恐不懼不畏不難。 Bồ Tát văn thị bất khủng bất cụ bất úy bất nạn/nan 。 是則名曰習無窮慧而不可盡。何故習無窮慧而不可盡。 thị tắc danh viết tập vô cùng tuệ nhi bất khả tận 。hà cố tập vô cùng tuệ nhi bất khả tận 。 用入一切眾生心故。 dụng nhập nhất thiết chúng sanh tâm cố 。 正使過去眾生心念無限其發道意。 chánh sử quá khứ chúng sanh tâm niệm vô hạn kỳ phát đạo ý 。 一人明解悉曉了知此諸過去眾生心念。等於眾生猶如一人。 nhất nhân minh giải tất hiểu liễu tri thử chư quá khứ chúng sanh tâm niệm 。đẳng ư chúng sanh do như nhất nhân 。 如斯比像不可稱計。眾生之黨皆婬怒癡之所覆蓋。 như tư bỉ tượng bất khả xưng kế 。chúng sanh chi đảng giai dâm nộ si chi sở phước cái 。 復有一人入婬怒癡惑亂之中。而為眾塵見憒迷荒。 phục hưũ nhất nhân nhập dâm nộ si hoặc loạn chi trung 。nhi vi chúng trần kiến hội mê hoang 。 菩薩發意恒以道慧皆知眾生婬怒癡亂。 Bồ Tát phát ý hằng dĩ đạo tuệ giai tri chúng sanh dâm nộ si loạn 。 是曰慧明之聖弘智。若諸眾生悉各發意。 thị viết tuệ minh chi Thánh hoằng trí 。nhược/nhã chư chúng sanh tất các phát ý 。 善惡因緣因緣所為起者滅者。 thiện ác nhân duyên nhân duyên sở vi/vì/vị khởi giả diệt giả 。 如是慧者雖處其中心不以煩。皆能暢達猶如虛空。 như thị tuệ giả tuy xứ/xử kỳ trung tâm bất dĩ phiền 。giai năng sướng đạt do như hư không 。 其虛空者無不空處。聖慧者然。 kỳ hư không giả vô bất không xứ 。Thánh tuệ giả nhiên 。 心所明解三世眾生靡所不達。故名曰慧而無窮極亦不可盡。 tâm sở minh giải tam thế chúng sanh mĩ/mị sở bất đạt 。cố danh viết tuệ nhi vô cùng cực diệc bất khả tận 。 何謂一切佛法亦不可盡。 hà vị nhất thiết Phật Pháp diệc bất khả tận 。 悉具一切六度無極求諸佛法。若有菩薩從初發意所修方便。 tất cụ nhất thiết lục độ vô cực cầu chư Phật Pháp 。nhược hữu Bồ Tát tùng sơ phát ý sở tu phương tiện 。 然後乃致坐佛樹下。發心功德不可稱計。 nhiên hậu nãi trí tọa Phật thụ hạ 。phát tâm công đức bất khả xưng kế 。 普悉具足皆成佛法。 phổ tất cụ túc giai thành Phật Pháp 。 故曰菩薩合諸佛法而不可盡。 cố viết Bồ Tát hợp chư Phật Pháp nhi bất khả tận 。 復有菩薩合集精進亦不可盡。 phục hưũ Bồ Tát hợp tập tinh tấn diệc bất khả tận 。 身所立德不以為難。口演功祚亦不以惓。意惟勤修。 thân sở lập đức bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。khẩu diễn công tộ diệc bất dĩ quyền 。ý duy cần tu 。 其身口心三事精進則是元首。 kỳ thân khẩu tâm tam sự tinh tấn tức thị nguyên thủ 。 何謂意精進其意泰然。何謂泰然用求佛道。 hà vị ý tinh tấn kỳ ý thái nhiên 。hà vị thái nhiên dụng cầu Phật đạo 。 用求佛道為何謂也。恢弘其心寂無所為。何謂發是。 dụng cầu Phật đạo vi/vì/vị hà vị dã 。khôi hoằng kỳ tâm tịch vô sở vi/vì/vị 。hà vị phát thị 。 發是意者謂發道心是。此則菩薩之大哀也。 phát thị ý giả vị phát đạo tâm thị 。thử tức Bồ Tát chi đại ai dã 。 何謂菩薩地。信樂無我是曰為忍。 hà vị  Bồ Tát địa 。tín lạc/nhạc vô ngã thị viết vi/vì/vị nhẫn 。 何謂發是其發是者悉能總攝一切眾生故。何謂為處。 hà vị phát thị kỳ phát thị giả tất năng tổng nhiếp nhất thiết chúng sanh cố 。hà vị vi/vì/vị xứ/xử 。 用得備悉具諸法故。不以生死為勤勞也。 dụng đắc bị tất cụ chư Pháp cố 。bất dĩ sanh tử vi/vì/vị cần lao dã 。 其發是者不著三界。其發是者身諸所有無所愛悋。 kỳ phát thị giả bất trước tam giới 。kỳ phát thị giả thân chư sở hữu vô sở ái lẫn 。 又其處者所可施與。不嘆宣已有斯德行。 hựu kỳ xứ/xử giả sở khả thí dữ 。bất thán tuyên dĩ hữu tư đức hạnh/hành/hàng 。 所謂處者。不以禁戒而自稱嘆意存自大。 sở vị xứ/xử giả 。bất dĩ cấm giới nhi tự xưng thán ý tồn tự đại 。 又其處者忍眾苦惱不以是業而懷憍慢。 hựu kỳ xứ/xử giả nhẫn chúng khổ não bất dĩ thị nghiệp nhi hoài kiêu mạn 。 所謂其處所獲功德。轉曰增益巍巍無量。 sở vị kỳ xứ sở hoạch công đức 。chuyển viết tăng ích nguy nguy vô lượng 。 所謂處者是志度脫。不離布施伏心制意。 sở vị xứ/xử giả thị chí độ thoát 。bất ly bố thí phục tâm chế ý 。 所謂處者學問無厭如法習教。所謂處者如所聞義。 sở vị xứ/xử giả học vấn vô yếm như pháp tập giáo 。sở vị xứ/xử giả như sở văn nghĩa 。 奉行不改無有異意。 phụng hành bất cải vô hữu dị ý 。 所謂處者習學思惟不可講法。權謀方便不以為難。 sở vị xứ/xử giả tập học tư tánh bất khả giảng Pháp 。quyền mưu phương tiện bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。 習無悕望所頒宣法。翫習諷誦念察曉了其義之所歸趣。 tập vô hy vọng sở ban tuyên Pháp 。ngoạn tập phúng tụng niệm sát hiểu liễu kỳ nghĩa chi sở quy thú 。 不用勞厭而懈廢也。學修元元無所想報。 bất dụng lao yếm nhi giải phế dã 。học tu nguyên nguyên vô sở tưởng báo 。 是有四事是為菩薩之所修行。所以者何。 thị hữu tứ sự thị vi/vì/vị Bồ Tát chi sở tu hành 。sở dĩ giả hà 。 其能發此慈悲喜護。 kỳ năng phát thử từ bi hỉ hộ 。 又其處者所瞻察意普懷大哀。又其處者緣是之故。具足五通習無生死。 hựu kỳ xứ/xử giả sở chiêm sát ý phổ hoài đại ai 。hựu kỳ xứ/xử giả duyên thị chi cố 。cụ túc ngũ thông tập vô sanh tử 。 又其處者得四意止逮于順理。 hựu kỳ xứ/xử giả đắc tứ ý chỉ đãi vu thuận lý 。 不當所思而不惟之。又其處者知四意斷不廢功德。 bất đương sở tư nhi bất duy chi 。hựu kỳ xứ/xử giả tri tứ ý đoạn bất phế công đức 。 亦不抑制無福慶人。所以者何。修中間行。 diệc bất ức chế vô phước khánh nhân 。sở dĩ giả hà 。tu trung gian hạnh/hành/hàng 。 又其處者神足所習。如佛法教無所悕望。 hựu kỳ xứ/xử giả thần túc sở tập 。như Phật Pháp giáo vô sở hy vọng 。 又其處者習學善德諸根不亂。 hựu kỳ xứ/xử giả tập học thiện đức chư căn bất loạn 。 無限非法悉能分別。又其處者謂十種力。無有能勝心懷聖智。 vô hạn phi pháp tất năng phân biệt 。hựu kỳ xứ/xử giả vị thập chủng lực 。vô hữu năng thắng tâm hoài Thánh trí 。 又其處者欲求佛覺。諸興造行入眾法義。 hựu kỳ xứ/xử giả dục cầu Phật giác 。chư hưng tạo hạnh/hành/hàng nhập chúng pháp nghĩa 。 而不自大成七覺意。 nhi bất tự đại thành thất giác ý 。 又其處者求斯道德不念諸來。及住去者亦無所想。 hựu kỳ xứ/xử giả cầu tư đạo đức bất niệm chư lai 。cập trụ/trú khứ giả diệc vô sở tưởng 。 又其處者慕求肅敬。寂靜其志而無憒亂。 hựu kỳ xứ/xử giả mộ cầu túc kính 。tịch tĩnh kỳ chí nhi vô hội loạn 。 又其處者欲得正觀。明察諸法求其所存。 hựu kỳ xứ/xử giả dục đắc chánh quán 。minh sát chư Pháp cầu kỳ sở tồn 。 又其處者曾所博聞便能修習。常如法住務修身德行。 hựu kỳ xứ/xử giả tằng sở bác văn tiện năng tu tập 。thường như pháp trụ vụ tu thân đức hạnh/hành/hàng 。 又其處者求于法身而損眾俗。 hựu kỳ xứ/xử giả cầu vu Pháp thân nhi tổn chúng tục 。 妄想之著信達無形。又其處者謂彼音聲常欲莊嚴。 vọng tưởng chi trước/trứ tín đạt vô hình 。hựu kỳ xứ/xử giả vị bỉ âm thanh thường dục trang nghiêm 。 隨時暢出通于十方。又其處者樂如道行。 tùy thời sướng xuất thông vu thập phương 。hựu kỳ xứ/xử giả lạc/nhạc như đạo hạnh/hành/hàng 。 脫不脫者使至永安。又其處者謂不合非勸化四魔。 thoát bất thoát giả sử chí vĩnh an 。hựu kỳ xứ/xử giả vị bất hợp phi khuyến hóa tứ ma 。 何謂四魔。一曰身魔。二曰罪塵魔。三曰死魔。 hà vị tứ ma 。nhất viết thân ma 。nhị viết tội trần ma 。tam viết tử ma 。 四曰天魔。又其處者離諸惡習修眾德本。 tứ viết thiên ma 。hựu kỳ xứ/xử giả ly chư ác tập tu chúng đức bổn 。 諸穢寂然而不興亂。 chư uế tịch nhiên nhi bất hưng loạn 。 又其處者普見道慧察眾緣起。又其處者見諸所入世俗所作。 hựu kỳ xứ/xử giả phổ kiến đạo tuệ sát chúng duyên khởi 。hựu kỳ xứ/xử giả kiến chư sở nhập thế tục sở tác 。 消息方便因濟度之。又其處者咸覩道法而隨時化。 tiêu tức phương tiện nhân tế độ chi 。hựu kỳ xứ/xử giả hàm đổ đạo pháp nhi tùy thời hóa 。 是意精進而不可盡。若有能具一切處者。 thị ý tinh tấn nhi bất khả tận 。nhược hữu năng cụ nhất thiết xứ giả 。 終無諸難所作悉解。不以妄想住所行慧。 chung vô chư nạn sở tác tất giải 。bất dĩ vọng tưởng trụ/trú sở hạnh tuệ 。 亦不動轉一切所行皆不離慧。 diệc bất động chuyển nhất thiết sở hạnh/hành/hàng giai bất ly tuệ 。 何謂菩薩行不離慧。所行功德悉因是法。 hà vị Bồ Tát hạnh bất ly tuệ 。sở hạnh công đức tất nhân thị pháp 。 常為一切興無極慈。無極慈者不盡世俗。因佛道慧不隨無為。 thường vi/vì/vị nhất thiết hưng vô cực từ 。vô cực từ giả bất tận thế tục 。nhân Phật đạo tuệ bất tùy vô vi/vì/vị 。 是名菩薩無盡精進。宣說精進不可盡時。 thị danh Bồ Tát vô tận tinh tấn 。tuyên thuyết tinh tấn bất khả tận thời 。 九十六垓諸天世人。皆發無上正真道意。 cửu thập lục cai chư Thiên thế nhân 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 三萬二千天子悉得無所從生法忍。 tam vạn nhị thiên Thiên Tử tất đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 舍利弗復問阿差末菩薩言。 Xá-lợi-phất phục vấn A-sái-mạt Bồ Tát ngôn 。 豈復有義施度無極不可盡乎。阿差末曰。 khởi phục hưũ nghĩa thí độ vô cực bất khả tận hồ 。A-sái-mạt viết 。 用十六事而不可盡。聲聞緣覺所不能及。何謂十六。 dụng thập lục sự nhi bất khả tận 。Thanh văn Duyên giác sở bất năng cập 。hà vị thập lục 。 一曰所施不懷異心。而悉具足如來法施。 nhất viết sở thí bất hoài dị tâm 。nhi tất cụ túc Như Lai pháp thí 。 二曰所施不興斯念。吾緣是故當獲福報。 nhị viết sở thí bất hưng tư niệm 。ngô duyên thị cố đương hoạch phước báo 。 三曰所施普愍一切不懷異心。 tam viết sở thí phổ mẫn nhất thiết bất hoài dị tâm 。 四曰所施不念望得三昧正受。所以者何。 tứ viết sở thí bất niệm vọng đắc tam muội chánh thọ 。sở dĩ giả hà 。 不樂生于淨居天上常好人間。五曰所施皆能達知眾生心行。 bất lạc/nhạc sanh vu tịnh cư thiên thượng thường hảo nhân gian 。ngũ viết sở thí giai năng đạt tri chúng sanh tâm hành 。 六曰所施其意清和。所以者何。欲使其心隨己計故。 lục viết sở thí kỳ ý thanh hòa 。sở dĩ giả hà 。dục sử kỳ tâm tùy kỷ kế cố 。 亦令其身從心所念。七曰所施如受者意。 diệc lệnh kỳ thân tùng tâm sở niệm 。thất viết sở thí như thọ/thụ giả ý 。 所以者何。其德以過色無色天。 sở dĩ giả hà 。kỳ đức dĩ quá/qua sắc vô sắc Thiên 。 八曰所施與寂寞俱亦復恬怕。所以然者。過諸聲聞緣覺上故。 bát viết sở thí dữ tịch mịch câu diệc phục điềm phạ 。sở dĩ nhiên giả 。quá/qua chư Thanh văn Duyên giác thượng cố 。 九曰所施不協恨心。所以者何。 cửu viết sở thí bất hiệp hận tâm 。sở dĩ giả hà 。 欲使究暢至成就故。十曰所施威神巍巍無能制斷。 dục sử cứu sướng chí thành tựu cố 。thập viết sở thí uy thần nguy nguy vô năng chế đoạn 。 十一曰以智慧施普等眾生立度一切。 thập nhất viết dĩ trí tuệ thí phổ đẳng chúng sanh lập độ nhất thiết 。 十二曰其所施者所施與人隨意喜樂。 thập nhị viết kỳ sở thí giả sở thí dữ nhân tùy ý thiện lạc 。 而惠救之心常正安。所以者何。能御意故。 nhi huệ cứu chi tâm thường chánh an 。sở dĩ giả hà 。năng ngự ý cố 。 十三曰其所施與不斷三寶。所以者何。 thập tam viết kỳ sở thí dữ bất đoạn Tam Bảo 。sở dĩ giả hà 。 不捨如來至真之種。十四曰所施常明不懷猶豫而不迷惑。 bất xả Như Lai chí chân chi chủng 。thập tứ viết sở thí thường minh bất hoài do dự nhi bất mê hoặc 。 十五曰所施與者順如法教。所以者何。 thập ngũ viết sở thí dữ giả thuận như pháp giáo 。sở dĩ giả hà 。 所行隨義。十六曰所施與無所不知。 sở hạnh tùy nghĩa 。thập lục viết sở thí dữ vô sở bất tri 。 有所興造樂智慧本。所以者何。欲令其智。 hữu sở hưng tạo lạc/nhạc trí tuệ bổn 。sở dĩ giả hà 。dục lệnh kỳ trí 。 無有窮極甚廣大故。 vô hữu cùng cực thậm quảng đại cố 。 是為菩薩十六事業施度無極而不可盡。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thập lục sự nghiệp thí độ vô cực nhi bất khả tận 。 何謂為禪心寂靜故。何謂神通慧具足故。 hà vị vi/vì/vị Thiền tâm tịch tĩnh cố 。hà vị Thần thông tuệ cụ túc cố 。 何謂為慧所見諸色是則不通。 hà vị vi/vì/vị tuệ sở kiến chư sắc thị tắc bất thông 。 覩諸色盡其意不隨此名曰通。所以者何。 đổ chư sắc tận kỳ ý bất tùy thử danh viết thông 。sở dĩ giả hà 。 而不中道行取證故。其所聽聞皆在不通。 nhi bất trung đạo hạnh/hành/hàng thủ chứng cố 。kỳ sở thính văn giai tại bất thông 。 諸可有音悉無逮得此名曰通。悉能曉知眾生心行是則不通。 chư khả hữu âm tất vô đãi đắc thử danh viết thông 。tất năng hiểu tri chúng sanh tâm hành thị tắc bất thông 。 心除此智不以盡心而造證矣。所以者何。 tâm trừ thử trí bất dĩ tận tâm nhi tạo chứng hĩ 。sở dĩ giả hà 。 不取羅漢此名曰通。 bất thủ La-hán thử danh viết thông 。 能自知本因所從來是則不通。不於三世而有罣礙此名曰通。 năng tự tri bổn nhân sở tòng lai thị tắc bất thông 。bất ư tam thế nhi hữu quái ngại thử danh viết thông 。 遍諸國土是則不通。 biến chư quốc độ thị tắc bất thông 。 雖遍諸國解無所有無剎土想此名曰通。信向諸法是則不通。 tuy biến chư quốc giải vô sở hữu vô sát độ tưởng thử danh viết thông 。tín hướng chư Pháp thị tắc bất thông 。 達見一切諸法本末此名曰通。 đạt kiến nhất thiết chư pháp bản mạt thử danh viết thông 。 一切所作有妄想意是則不通。曉了眾生無所悕望此名曰通。 nhất thiết sở tác hữu vọng tưởng ý thị tắc bất thông 。hiểu liễu chúng sanh vô sở hy vọng thử danh viết thông 。 樂欲往生若過諸天釋梵四王是則不通。 lạc/nhạc dục vãng sanh nhược quá chư Thiên Thích Phạm tứ vương thị tắc bất thông 。 菩薩皆知一切聲聞緣覺所修聖慧。 Bồ Tát giai tri nhất thiết Thanh văn Duyên giác sở tu thánh tuệ 。 悉能總攬此名曰通。為眾元首。所曰元首在於諸法最上之故。 tất năng tổng lãm thử danh viết thông 。vi/vì/vị chúng nguyên thủ 。sở viết nguyên thủ tại ư chư Pháp tối thượng chi cố 。 因是名曰通慧功德而不可盡。 nhân thị danh viết thông tuệ công đức nhi bất khả tận 。 阿差末菩薩復謂舍利弗言。 A-sái-mạt Bồ Tát phục vị Xá-lợi-phất ngôn 。 因諸亂意菩薩以故習自伏心。是曰為禪。其智慧者悉捨眾惡是曰禪定。 nhân chư loạn ý Bồ Tát dĩ cố tập tự phục tâm 。thị viết vi/vì/vị Thiền 。kỳ trí tuệ giả tất xả chúng ác thị viết Thiền định 。 又菩薩行習住定意則無變心。所以者何。 hựu Bồ Tát hạnh tập trụ định ý tức vô biến tâm 。sở dĩ giả hà 。 云修正住。修正住故習六度無極。正諸法故。 vân tu chánh trụ/trú 。tu chánh trụ/trú cố tập lục độ vô cực 。chánh chư Pháp cố 。 習諸法者用正故學。習菩薩行等心眾生。 tập chư Pháp giả dụng chánh cố học 。tập Bồ Tát hạnh đẳng tâm chúng sanh 。 已等眾生便等諸法。已等諸法知菩薩心。 dĩ đẳng chúng sanh tiện đẳng chư Pháp 。dĩ đẳng chư Pháp tri Bồ Tát tâm 。 已知菩薩則能暢解眾生志操。 dĩ tri Bồ Tát tức năng sướng giải chúng sanh chí thao 。 知眾生已則知諸法。是名曰習弘等一切眾生之類。 tri chúng sanh dĩ tức tri chư Pháp 。thị danh viết tập hoằng đẳng nhất thiết chúng sanh chi loại 。 悉等諸法而無適莫。等住諸法。 tất đẳng chư Pháp nhi vô thích mạc 。đẳng trụ chư Pháp 。 是名曰定意為正受矣。空無想願謂等生死。 thị danh viết định ý vi/vì/vị chánh thọ hĩ 。không vô tưởng nguyện vị đẳng sanh tử 。 等生死者便等諸法。其已平等坦無偏黨。 đẳng sanh tử giả tiện đẳng chư Pháp 。kỳ dĩ bình đẳng thản vô thiên đảng 。 心普等者等眾生心。等眾生心已乃謂平等。故曰普等。 tâm phổ đẳng giả đẳng chúng sanh tâm 。đẳng chúng sanh tâm dĩ nãi vị bình đẳng 。cố viết phổ đẳng 。 其心所行平若虛空。如地水火風無有愛憎。 kỳ tâm sở hạnh/hành/hàng bình nhược/nhã hư không 。như địa thủy hỏa phong vô hữu ái tăng 。 其心等者無憂無喜。其身已住不眴佛土。 kỳ tâm đẳng giả Vô ưu vô hỉ 。kỳ thân dĩ trụ/trú bất huyễn Phật thổ 。 定若三昧。不以諛諂如本際住。 định nhược/nhã tam muội 。bất dĩ du siểm như bản tế trụ/trú 。 而不自大亦不賤。己不癡不惡亦不多辭。 nhi bất tự đại diệc bất tiện 。kỷ bất si bất ác diệc bất đa từ 。 唯欲曉了法之本原。是時非時常隨時宜。 duy dục hiểu liễu Pháp chi bổn nguyên 。Thị thời phi thời thường tùy thời nghi 。 不從一切世俗之穢越世八事。利衰毀譽苦樂有名失稱。 bất tùng nhất thiết thế tục chi uế Việt thế bát sự 。lợi suy hủy dự khổ lạc/nhạc hữu danh thất xưng 。 捨諸有為不好憒閙。隨是法者不離三昧。 xả chư hữu vi bất hảo hội náo 。tùy thị pháp giả bất ly tam muội 。 所以者何。皆見天下所造立行。 sở dĩ giả hà 。giai kiến thiên hạ sở tạo lập hạnh/hành/hàng 。 隨其所行續在三昧莫能知者。是曰菩薩善權方便。 tùy kỳ sở hạnh tục tại tam muội mạc năng tri giả 。thị viết Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 深入智慧寂度無極。若欲三昧執御其心。 thâm nhập trí tuệ tịch độ vô cực 。nhược/nhã dục tam muội chấp ngự kỳ tâm 。 由無極哀而隨因緣。所以者何。用眾生故。 do vô cực ai nhi tùy nhân duyên 。sở dĩ giả hà 。dụng chúng sanh cố 。 斯義名曰善權方便。寂然恬怕三昧之業。此為聖慧。 tư nghĩa danh viết thiện quyền phương tiện 。tịch nhiên điềm phạ tam muội chi nghiệp 。thử vi/vì/vị thánh tuệ 。 已如三昧所建立者依仰佛慧是曰善權。 dĩ như tam muội sở kiến lập giả y ngưỡng Phật tuệ thị viết thiện xảo 。 而於諸法永無所求是曰智慧。 nhi ư chư Pháp vĩnh vô sở cầu thị viết trí tuệ 。 奉執定意又以功德化護諸法是曰善權。 phụng chấp định ý hựu dĩ công đức hóa hộ chư Pháp thị viết thiện xảo 。 其心坦然不壞法身是曰智慧。以三昧定住念佛身。 kỳ tâm thản nhiên bất hoại pháp thân thị viết trí tuệ 。dĩ tam muội định trụ/trú niệm Phật thân 。 諸相種好是曰善權。弘恩元元念佛法身是曰智慧。 chư tướng chủng hảo thị viết thiện xảo 。hoằng ân nguyên nguyên niệm Phật Pháp thân thị viết trí tuệ 。 於三昧中念佛諸音。猶如梵聲是曰善權。 ư tam muội trung niệm Phật chư âm 。do như phạm thanh thị viết thiện xảo 。 思知諸法無有言辭是曰智慧。 tư tri chư Pháp vô hữu ngôn từ thị viết trí tuệ 。 住於三昧心如金剛是曰善權。 trụ/trú ư tam muội tâm như Kim cương thị viết thiện xảo 。 雖獲禪定不忘世俗眾生群黨是曰智慧。而於三昧念備本願長育一切。 tuy hoạch Thiền định bất vong thế tục chúng sanh quần đảng thị viết trí tuệ 。nhi ư tam muội niệm bị Bổn Nguyện trường/trưởng dục nhất thiết 。 是為處處隨時善權。 thị vi/vì/vị xứ xứ tùy thời thiện xảo 。 又於禪思解于眾生悉無吾我是曰智慧。 hựu ư Thiền tư giải vu chúng sanh tất vô ngô ngã thị viết trí tuệ 。 遊于三昧不捨諸法是曰善權。曉無本末亦無根原是曰智慧。 du vu tam muội bất xả chư Pháp thị viết thiện xảo 。hiểu vô bản mạt diệc vô căn nguyên thị viết trí tuệ 。 修于三昧思諸佛土悉為清淨是曰善權。 tu vu tam muội tư chư Phật thổ tất vi/vì/vị thanh tịnh thị viết thiện xảo 。 解諸佛土都無所有是曰智慧。 giải chư Phật thổ đô vô sở hữu thị viết trí tuệ 。 在三昧住惟有佛樹修之莊嚴是曰善權。 tại tam muội trụ/trú duy hữu Phật thụ tu chi trang nghiêm thị viết thiện xảo 。 身離眾欲而無穢濁是曰智慧。又在三昧念轉法輪是為善權。 thân ly chúng dục nhi vô uế trược thị viết trí tuệ 。hựu tại tam muội niệm chuyển pháp luân thị vi/vì/vị thiện xảo 。 遵行禪定轉無所轉是曰智慧。住于三昧欲見菩薩。 tuân hạnh/hành/hàng Thiền định chuyển vô sở chuyển thị viết trí tuệ 。trụ/trú vu tam muội dục kiến Bồ Tát 。 以相莊嚴是曰善權。 dĩ tướng trang nghiêm thị viết thiện xảo 。 以濟眾苦無有煩惱是如來禪。如來禪者了一切法。 dĩ tế chúng khổ vô hữu phiền não thị Như Lai Thiền 。Như Lai Thiền giả liễu nhất thiết pháp 。 永不貪欲不想塵勞。知諸情樂除眾法想名曰禪思。 vĩnh bất tham dục bất tưởng trần lao 。tri chư Tình lạc/nhạc trừ chúng pháp tưởng danh viết Thiền tư 。 是為菩薩所生地慧。 thị vi/vì/vị Bồ Tát sở sanh địa tuệ 。 開士大士以諸一心與法不同塵是乃名曰不可盡禪。不為一切眾魔得便。 khai sĩ đại sĩ dĩ chư nhất tâm dữ Pháp bất đồng trần thị nãi danh viết bất khả tận Thiền 。bất vi/vì/vị nhất thiết chúng ma đắc tiện 。 則為正覺造諸法器。所以者何。靡不含容。 tức vi/vì/vị chánh giác tạo chư Pháp khí 。sở dĩ giả hà 。mĩ/mị bất hàm dung 。 正士說此寂度無極不可盡時。 chánh sĩ thuyết thử tịch độ vô cực bất khả tận thời 。 四萬菩薩得日明三昧。何謂日明三昧定者。 tứ vạn Bồ Tát đắc nhật minh tam muội 。hà vị nhật minh tam muội định giả 。 猶日出時燈火炬耀。星宿月光闇蔽無明。 do nhật xuất thời đăng hỏa cự diệu 。tinh tú nguyệt quang ám tế vô minh 。 菩薩已逮是三昧者。一切眾聖咸為覆蔽。所以者何。 Bồ Tát dĩ đãi thị tam muội giả 。nhất thiết chúng Thánh hàm vi/vì/vị phước tế 。sở dĩ giả hà 。 其慧巍巍明弘廣故。一切聲聞緣覺智明皆為覆蔽。 kỳ tuệ nguy nguy minh hoằng quảng cố 。nhất thiết Thanh văn Duyên giác trí minh giai vi/vì/vị phước tế 。 以故名曰日明三昧。菩薩已住寂度無極。 dĩ cố danh viết nhật minh tam muội 。Bồ Tát dĩ trụ/trú tịch độ vô cực 。 悉能逮成諸三昧定。粗舉都較。 tất năng đãi thành chư tam muội định 。thô cử đô giác 。 取要言之。演諸三昧名。有三昧名曰照明。 thủ yếu ngôn chi 。diễn chư tam muội danh 。hữu tam muội danh viết chiếu minh 。 有定名月光。有定名莊嚴。有定名嚴燿。 hữu định danh nguyệt quang 。hữu định danh trang nghiêm 。hữu định danh nghiêm diệu 。 有定名修嚴。有定名無極暉猛伏。有定名其明消冥。 hữu định danh tu nghiêm 。hữu định danh vô cực huy mãnh phục 。hữu định danh kỳ minh tiêu minh 。 有定名如諸法教。有定名成光明。 hữu định danh như chư pháp giáo 。hữu định danh thành quang minh 。 有定名無所憂。有定名立堅固。有定名等如太山。 hữu định danh vô sở ưu 。hữu định danh lập kiên cố 。hữu định danh đẳng như thái sơn 。 有定名法明。有定名法御。有定名法君。 hữu định danh pháp minh 。hữu định danh Pháp ngự 。hữu định danh Pháp quân 。 有定名法慧順教。有定名感法寶。 hữu định danh Pháp tuệ thuận giáo 。hữu định danh cảm pháp bảo 。 有定名法城總持御。有定名知人意行。 hữu định danh pháp thành tổng trì ngự 。hữu định danh tri nhân ý hạnh/hành/hàng 。 有定名幢英棄眾煩苛。有定名力制四魔。有定名已成十力。 hữu định danh tràng anh khí chúng phiền hà 。hữu định danh lực chế tứ ma 。hữu định danh dĩ thành thập lực 。 有定名斷諸罣閡。有定名造燈光。 hữu định danh đoạn chư quái ngại 。hữu định danh tạo đăng quang 。 有定名堅住若地。有定名如須彌。有定名猶安明。 hữu định danh kiên trụ/trú nhược/nhã địa 。hữu định danh như Tu-Di 。hữu định danh do an minh 。 有定名智行光燿。有定名智不可計隨具教。 hữu định danh trí hành quang diệu 。hữu định danh trí bất khả kế tùy cụ giáo 。 有定名心教柔軟。有定名無所求脫。 hữu định danh tâm giáo nhu nhuyễn 。hữu định danh vô sở cầu thoát 。 有定名如水日月光。有定名猶如佛身。 hữu định danh như thủy nhật nguyệt quang 。hữu định danh do như Phật thân 。 有定名等諸無我。有定名調象隨教。有定名見得諸佛念。 hữu định danh đẳng chư vô ngã 。hữu định danh điều tượng tùy giáo 。hữu định danh kiến đắc chư Phật niệm 。 有定名法意無礙。有定名無退不轉。 hữu định danh Pháp ý vô ngại 。hữu định danh vô thoái bất chuyển 。 有定名眾毒消淨如月。有定名入空寂。 hữu định danh chúng độc tiêu tịnh như nguyệt 。hữu định danh nhập không tịch 。 有定名曉眾想。有定名無願。有定名住一心。 hữu định danh hiểu chúng tưởng 。hữu định danh vô nguyện 。hữu định danh trụ/trú nhất tâm 。 有定名如金剛。有定名無極光莫能當。有定名自在淨。 hữu định danh như Kim cương 。hữu định danh vô cực quang mạc năng đương 。hữu định danh tự tại tịnh 。 有定名內諸勞煩盡。有定名廣大如空。 hữu định danh nội chư lao phiền tận 。hữu định danh quảng đại như không 。 有定名入一切業。有定名心思得慧。 hữu định danh nhập nhất thiết nghiệp 。hữu định danh tâm tư đắc tuệ 。 有定名慧悅人無盡。有定名成聖慧。有定名總無所忘。 hữu định danh tuệ duyệt nhân vô tận 。hữu định danh thành thánh tuệ 。hữu định danh tổng vô sở vong 。 有定名冥普見明皆多樂。有定名慈行。 hữu định danh minh phổ kiến minh giai đa lạc/nhạc 。hữu định danh từ hạnh/hành/hàng 。 有定名心本淨大哀。有定名入諸護。 hữu định danh tâm bản tịnh đại ai 。hữu định danh nhập chư hộ 。 有定名心等入無所礙脫。有定名法法住。有定名智明達。 hữu định danh tâm đẳng nhập vô sở ngại thoát 。hữu định danh Pháp pháp trụ 。hữu định danh trí minh đạt 。 有定名解暢。有定名不可數。有定名充飽眾。 hữu định danh giải sướng 。hữu định danh bất khả số 。hữu định danh sung bão chúng 。 有定名無不了。有定名脫慧隨化眾。 hữu định danh vô bất liễu 。hữu định danh thoát tuệ tùy hóa chúng 。 有定名金剛蓮華。有定名了無常。有定名尊智慧。 hữu định danh Kim cương liên hoa 。hữu định danh liễu vô thường 。hữu định danh tôn trí tuệ 。 有定名勇伏。有定名諸佛念。有定名隨教明脫。 hữu định danh dũng phục 。hữu định danh chư Phật niệm 。hữu định danh tùy giáo minh thoát 。 有定名嚴佛土。有定名開闢靜諸國。 hữu định danh nghiêm Phật thổ 。hữu định danh khai tịch tĩnh chư quốc 。 有定名入眾生心喜。有定名正真直。 hữu định danh nhập chúng sanh tâm hỉ 。hữu định danh chánh chân trực 。 有定名以菩薩道六度無極嚴。有定名覺解結。 hữu định danh dĩ Bồ Tát đạo lục độ vô cực nghiêm 。hữu định danh giác giải kết/kiết 。 有定名覺意華。有定名施脫若天藥。 hữu định danh giác ý hoa 。hữu định danh thí thoát nhược/nhã Thiên dược 。 有定名光無不周。有定名明無住佛。有定名甚深妙。 hữu định Danh-Quang vô bất châu 。hữu định danh minh vô trụ Phật 。hữu định danh thậm thâm diệu 。 有定名積寶如海。有定名如山方面。 hữu định danh tích bảo như hải 。hữu định danh như sơn phương diện 。 有定名神足甚廣無不總。有定名見無數佛。 hữu định danh thần túc thậm quảng vô bất tổng 。hữu định danh kiến vô số Phật 。 有定名總諸學。有定名如彈指頃無不知。 hữu định danh tổng chư học 。hữu định danh như đàn chỉ khoảnh vô bất tri 。 有定名智不可限計如大海。如是等定億億巨姟。 hữu định danh trí bất khả hạn kế như đại hải 。như thị đẳng định ức ức cự cai 。 菩薩以住寂度無極普備斯定。 Bồ Tát dĩ trụ/trú tịch độ vô cực phổ bị tư định 。 阿差末菩薩復謂舍利弗言。 A-sái-mạt Bồ Tát phục vị Xá-lợi-phất ngôn 。 智度無極而不可盡為何謂也。 trí độ vô cực nhi bất khả tận vi/vì/vị hà vị dã 。 如所聞慧趣建立行故曰不可盡。應如斯行有八十事。何謂八十。 như sở văn tuệ thú kiến lập hạnh/hành/hàng cố viết bất khả tận 。ưng như tư hạnh/hành/hàng hữu bát thập sự 。hà vị bát thập 。 順所聞 尋如意 如教習 從善友命 thuận sở văn  tầm như ý  như giáo tập  tùng thiện hữu mạng  不自大 所作不忘 常恭恪 從經業 如  bất tự đại  sở tác bất vong  thường cung khác  tùng Kinh nghiệp  như 言從 數習智 勤心受 不失節 不忘 ngôn tùng  sổ tập trí  cần tâm thọ/thụ  bất thất tiết  bất vong 念 意不亂 興寶意 顯藥志 除諸病 niệm  ý bất loạn  hưng bảo ý  hiển dược chí  trừ chư bệnh  是意器 樂忍辱 思樂諦 入慧意 學  thị ý khí  lạc/nhạc nhẫn nhục  tư lạc/nhạc đế  nhập tuệ ý  học 無厭 施無所慕 施無適莫 所聞諦思 vô yếm  thí vô sở mộ  thí vô thích mạc  sở văn đế tư  歡喜啟受 心悅身輕 其意清和 而無煩  hoan hỉ khải thọ/thụ  tâm duyệt thân khinh  kỳ ý thanh hòa  nhi vô phiền 苛 所學如本 常喜說法 聞欲向道 法 hà  sở học như bổn  thường hỉ thuyết Pháp  văn dục hướng đạo  Pháp 自守者 好聞正 不在異學 tự thủ giả  hảo văn chánh  bất tại dị học 唯受雅智度無極 逮於菩薩方等經 但慕 duy thọ/thụ nhã trí độ vô cực  đãi ư Bồ Tát phương đẳng Kinh  đãn mộ 聽權方便經 又好聞習四等心 復察解了 thính quyền phương tiện Kinh  hựu hảo văn tập tứ đẳng tâm  phục sát giải liễu 無神通 如初意耳無異念 心務於諦善方 vô thần thông  như sơ ý nhĩ vô dị niệm  tâm vụ ư đế thiện phương 便 唯欲聽之無生法 tiện  duy dục thính chi vô sanh pháp 不貪觀 但悅慈 了十二緣 達無常 bất tham quán  đãn duyệt từ  liễu thập nhị duyên  đạt vô thường  知於苦 暢無我 欲知寂 分別空 解無  tri ư khổ  sướng vô ngã  dục tri tịch  phân biệt không  giải vô 相 體無願 曉生死 了功德 達眾生 tướng  thể vô nguyện  hiểu sanh tử  liễu công đức  đạt chúng sanh  知無忘 嚴其音 若城郭 所聞勤  tri vô vong  nghiêm kỳ âm  nhược/nhã thành quách  sở văn cần 執 樂聽經寶 在俗知俗 啟於中意 以 chấp  lạc/nhạc thính Kinh bảo  tại tục tri tục  khải ư trung ý  dĩ 為伴侶 欲聞降伏 諸事業 vi ạn lữ  dục văn hàng phục  chư sự nghiệp 常志思僥 普入諸法 慕斷貧乏 所云 thường chí tư nghiêu  phổ nhập chư Pháp  mộ đoạn bần phạp  sở vân 貧乏 謂智不足 念解遵通 曉解聖慧 bần phạp  vị trí bất túc  niệm giải tuân thông  hiểu giải thánh tuệ  悅受正道 曉無智者 悉化使知 了  duyệt thọ/thụ chánh đạo  hiểu vô trí giả  tất hóa sử tri  liễu 常遭苦 給不足者 別離一切 無功 thường tao khổ  cấp bất túc giả  biệt ly nhất thiết  vô công 德業 明識其本 眾惡不為 暢益身 đức nghiệp  minh thức kỳ bổn  chúng ác bất vi/vì/vị  sướng ích thân 義 達利眾生 解安隱行 樂不懷恨 nghĩa  đạt lợi chúng sanh  giải an ổn hạnh/hành/hàng  lạc/nhạc bất hoài hận  欲別至尊 無極之事 念諸佛法 所  dục biệt chí tôn  vô cực chi sự  niệm chư Phật Pháp  sở 因獲致 nhân hoạch trí 是為名曰如所聞慧輒建立行。 thị vi/vì/vị danh viết như sở văn tuệ triếp kiến lập hạnh/hành/hàng 。 阿差末菩薩謂舍利弗言。 A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất ngôn 。 菩薩有三十二事所入隨時。何謂三十二。隨音響入(一)。 Bồ Tát hữu tam thập nhị sự sở nhập tùy thời 。hà vị tam thập nhị 。tùy âm hưởng nhập (nhất )。 欲入於觀(二)。入心所行(三)。入身求脫(四)。而濟眾生(五)。 dục nhập ư quán (nhị )。nhập tâm sở hạnh/hành/hàng (tam )。nhập thân cầu thoát (tứ )。nhi tế chúng sanh (ngũ )。 入不斷無常(六)。入無所著(七)。 nhập bất đoạn vô thường (lục )。nhập vô sở trước (thất )。 入隨因緣所可作為(八)。所入無人(九)。入於無壽(十)。入於無命(十一)。 nhập tùy nhân duyên sở khả tác vi/vì/vị (bát )。sở nhập vô nhân (cửu )。nhập ư vô thọ (thập )。nhập ư vô mạng (thập nhất )。 入去來今之所住處(十二)。入功德業(十三)。入空不懈(十四)。 nhập khứ lai kim chi sở trụ xứ (thập nhị )。nhập công đức nghiệp (thập tam )。nhập không bất giải (thập tứ )。 入于無想(十五)。而入無願不廢勤修。 nhập vu vô tưởng (thập ngũ )。nhi nhập vô nguyện bất phế cần tu 。 不以空取證無想不願護已不墮(十六)。欲入三昧而修正受。 bất dĩ không thủ chứng vô tưởng bất nguyện hộ dĩ bất đọa (thập lục )。dục nhập tam muội nhi tu chánh thọ 。 悉向成就三昧正受。以故不生無色天。 tất hướng thành tựu tam muội chánh thọ 。dĩ cố bất sanh vô sắc Thiên 。 所以者何擁護所致(十七)。又入諸通智慧之原。 sở dĩ giả hà ủng hộ sở trí (thập thất )。hựu nhập chư thông trí tuệ chi nguyên 。 雖爾不入盡滅之徑(十八)。又入無生濟諸所生(十九)。 tuy nhĩ bất nhập tận diệt chi kính (thập bát )。hựu nhập vô sanh tế chư sở sanh (thập cửu )。 復入本際思惟其義(二十)。欲入無際而不取證。 phục nhập bản tế tư tánh kỳ nghĩa (nhị thập )。dục nhập vô tế nhi bất thủ chứng 。 所以者何有將護故。所云無護則為聲聞(二十一)。 sở dĩ giả hà hữu tướng hộ cố 。sở vân vô hộ tức vi/vì/vị Thanh văn (nhị thập nhất )。 欲入眾生解無吾我不捨大哀(二十二)。入一切畏生死之難(二十三)。 dục nhập chúng sanh giải vô ngô ngã bất xả đại ai (nhị thập nhị )。nhập nhất thiết úy sanh tử chi nạn/nan (nhị thập tam )。 所可遊入雖有生死無為生故(二十四)。 sở khả du nhập tuy hữu sanh tử vô vi/vì/vị sanh cố (nhị thập tứ )。 又入所厭眾諸塵勞(二十五)。入厭欲者亦不墮落。 hựu nhập sở yếm chúng chư trần lao (nhị thập ngũ )。nhập yếm dục giả diệc bất đọa lạc 。 所以者何不中取證(二十六)。 sở dĩ giả hà bất trung thủ chứng (nhị thập lục )。 又入不思貪欲之黨入不捨法(二十七)。入諸犯法而不為非(二十八)。 hựu nhập bất tư tham dục chi đảng nhập bất xả Pháp (nhị thập thất )。nhập chư phạm Pháp nhi bất vi/vì/vị phi (nhị thập bát )。 入權方便所以者何。由因眾生意墮貪愛欲開化故(二十九本闕三十)。 nhập quyền phương tiện sở dĩ giả hà 。do nhân chúng sanh ý đọa tham ái dục khai hóa cố (nhị thập cửu bổn khuyết tam thập )。 所入教授應病與藥(三十一)。 sở nhập giáo thọ ưng bệnh dữ dược (tam thập nhất )。 菩薩所度各得其所(三十二)。是為三十二事所導如事。 Bồ Tát sở độ các đắc kỳ sở (tam thập nhị )。thị vi/vì/vị tam thập nhị sự sở đạo như sự 。 所以者何不失節故。猶欲入城會從門入。 sở dĩ giả hà bất thất tiết cố 。do dục nhập thành hội tùng môn nhập 。 欲暢眾緣當眼察之。解緣業者則不諍訟。 dục sướng chúng duyên đương nhãn sát chi 。giải duyên nghiệp giả tức bất tranh tụng 。 欲令無爭莫如自守。欲知無言為隹快者不如莫語。所以者何。 dục lệnh vô tranh mạc như tự thủ 。dục tri vô ngôn vi/vì/vị chuy khoái giả bất như mạc ngữ 。sở dĩ giả hà 。 不喜語者自護身口。不欲所止勿在彼居。 bất hỉ ngữ giả tự hộ thân khẩu 。bất dục sở chỉ vật tại bỉ cư 。 不欲動者慎勿得轉。無悕望者亦無所想。 bất dục động giả thận vật đắc chuyển 。vô hy vọng giả diệc vô sở tưởng 。 是故曰等。欲不迷色當正堅住。 thị cố viết đẳng 。dục bất mê sắc đương chánh kiên trụ/trú 。 已堅住者爾乃達至。不樂令變常自謹慎。 dĩ kiên trụ/trú giả nhĩ nãi đạt chí 。bất lạc/nhạc lệnh biến thường tự cẩn thận 。 若慕寂靜將養己者勿得稱己。不欲下者莫自矜高。 nhược/nhã mộ tịch tĩnh tướng dưỡng kỷ giả vật đắc xưng kỷ 。bất dục hạ giả mạc tự căng cao 。 不高不下具足正法。不喜損者無有能譴。 bất cao bất hạ cụ túc chánh pháp 。bất hỉ tổn giả vô hữu năng khiển 。 若樂便安所作無失。無所失者則無有疑。 nhược/nhã lạc/nhạc tiện an sở tác vô thất 。vô sở thất giả tức vô hữu nghi 。 無有疑者解無本故便無所失。等於三世而無差特。 vô hữu nghi giả giải vô bổn cố tiện vô sở thất 。đẳng ư tam thế nhi vô sái đặc 。 等三世者無所增損。不住於色痛想行識。亦無殊特。 đẳng tam thế giả vô sở tăng tổn 。bất trụ ư sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức 。diệc vô Thù đặc 。 眼見色識則無所住。 nhãn kiến sắc thức tức vô sở trụ 。 耳聲識鼻香識舌味識身軟識意法識。悉無所住。 nhĩ thanh thức tỳ hương thức thiệt vị thức thân nhuyễn thức ý Pháp thức 。tất vô sở trụ 。 從本淨行如法如慧。如審諦行如無吾我。 tùng bổn tịnh hạnh như pháp như tuệ 。như thẩm đế hạnh/hành/hàng như vô ngô ngã 。 見諸法行無我曰慧。解諸所有皆無所有。亦悉無本是名曰慧。 kiến chư Pháp hành vô ngã viết tuệ 。giải chư sở hữu giai vô sở hữu 。diệc tất vô bổn thị danh viết tuệ 。 不以身綺而懷自大是名曰慧。 bất dĩ thân ỷ/khỉ nhi hoài tự đại thị danh viết tuệ 。 知於菩薩習正真慧。達為一切眾生之故。 tri ư Bồ Tát tập chánh chân tuệ 。đạt vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chi cố 。 眾生故者心常不捨不離諸法。是乃名曰菩薩習慧。 chúng sanh cố giả tâm thường bất xả bất ly chư Pháp 。thị nãi danh viết Bồ Tát tập tuệ 。 阿差末菩薩經卷第三 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:33:31 2008 ============================================================